“TERRITORIOS DEL MUNDO” Joseba Sarrionandia Uribelarrea.

Cuando el maestro ha tocado la campanilla hemos entrado

todos en tropel

y todos tenemos pupitre

y lápiz

y también cuaderno

el mió es morado

y hoy estudiaremos qué es

la geografía

y la geografía son

los pueblos que hay en el mundo

en un gran papel

están extendidos

todos los pueblos del mundo

cada uno con su color

y el maestro ha dicho esto es el mundo

pero un aviso

esto es el mundo pero no es el mundo

esto es tan solo el mapa del mundo

el mapa del mundo es de papel

a todo color

pero el mundo tal cual

es barro

mirad vuestros zapatos

y responded

acaso tiene color el barro

pues no

además como os dije ayer

del mundo

la mayor parte no es mundo

es mar

las partes más extensas de la tierra están bajo el agua

pero a ver

a ver si recordáis además del mar

cuáles son los territorios del mundo

y eso yo no lo sé porque ayer

no vine a la escuela

porque me llevaron al médico

porque estoy lleno de amebas

son seis, ha dicho erica,

son Europa

Asia

América

África

(y ¿Cuál es el que falta Xabier?)

Euskal herria

(Traducción de Luisana Ginea)

NOMBRE DEL AUTOR: Joseba Sarrionandia Uribelarrea.

TÍTULO DEL POEMA: “Territorios del mundo”-“Munduko lurraldeak”

AÑO EN QUE FUE ESCRITO EL POEMA: Sin referencia.

LIBRO AL QUE PERTENECE: Hnuy illa nyha majah yahoo (Poemak 1985-1995).

EDICIÓN UTILIZADA: La vida en las aulas: memoria de la escuela en la literatura”.

Título de la edición: La vida en las aulas: memoria de la escuela en la literatura”

Autor o editor: Carlos Lomas.

Edición: Carlos Lomas. Paidós Ibérica, S.A.1ª ed.

Ciudad de la editorial: Elkar, (Donosita).

Año de edición: 2002

Página o páginas: pp. 65-66.

NOTAS SOBRE EL AUTOR Y LA OBRA: Es un poeta y filólogo vasco, nacido en Yurreta (País Vasco) el 13 de abril de 1958. Con numerosos libros de poesía, ensayos, historias breves y novelas en su haber, es uno de los escritores contemporáneos en euskera más conspicuos. En 1985 escapó de prisión, donde cumplía condena por pertenencia a banda armada, desconociéndose desde entonces su paradero, lo que no ha impedido que haya seguido publicando desde el exilio.

Sus obras más destacadas literatura infantil y juvenil son: Izeba Mariasun ipuinak (Cuentos de Tía Mariasun). Elkar, San Sebastián, 1989, Ainhoari gutunak (Cartas a Ainhoa). Elkar, San Sebastián, 1990, Harrapatutako txorien hegalak (Las alas atrapadas de los pájaros). Baigorri argitaletxea, Deva, 2005, Munduko zazpi herrialdetako, ipuinak (Cuentos de los siete territorios del mundo). Pamiela, Pamplona, 2008.

EL TEXTO EN SU CONTEXTO SOCIAL: En el poema se refleja un claro sentimiento de libertad e independencia para el estado vasco. El autor es un defensor de la independencia vasca y en el poema lo refleja claramente. En él podemos observar la conversación entre el narrador y un niño llamado Xabier al ir contestando las preguntas el niño finalmente hace una distinción del país vasco sobre las demás tierras que existen en el planeta.

COMENTARIO PERSONAL: Personalmente creo que este poema ha sido escrito con la intención de reivindicar la independencia del estado vasco. El autor lo refleja de una forma muy sutil pero muy notoria. Inspira una relación estrecha entre el narrador y el alumno dentro de la escuela.

TRADUCCIÓN PLÁSTICA:

Jordi Martínez Baixauli 2ºJ

Quant a alumnespoesiaescola

Projecte poesia
Aquesta entrada ha esta publicada en Poemes 2n J. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s